Çevirmenler İçin Cv Örnegi

Çevirmenler İçin Cv Örnegi


LÜTFEN OYLAYIN

Sevgili Çevirmen Arkadaşlar,

Çevirmen olarak mezunlar için özel olarak hazırladığımız bu yazımızda bu dallarda çalışan çevirmenlerin bir kaçının CV örneklerine sizler için yer verdik. CV’de en önemlisi noktalama işaretleridir. En sık tekrarlanan hata virgülden önce boşluk bırakılmasıdır. Tam tersi de virgülden sonra boşluk bırakılmamasıdır. Ara da bir lise mezunlarının yolladıkları CV’lerde mütercim- tercümanlık veya işte işletme vs. mezunları olmaktadırlar. İnsan  bu tür temel hataları görünce şaşırmaktadırlar.


Sponsor Bağlantı

CV hazırlamak, başvuru yapacağınız işe göre değişiklik göstermelidir. Hobilerinizden çok, hangi sertifikalara sahip olduğunuzla ilgilenecek iş yerleri olduğunu da unutmayınız.

Aşağıdaki linkte iş başvurularınız için  sizler  için hazırlanmış profesyonel cv örnegini indirip kendinize göre düzenleyebilirsiniz.  Diplomanızı,  eğitim sertifikalarınızı ve diğer belgelerinizden bir dosya oluşturun, orijinalleri bir dosyada elinizin altında  bulunsun .  Bir yere başvuracağınız zaman  bunlardan renkli olarak  fotokopi çekin ya da taratıp yeni bir dosya oluşturun. Mavi  bir  plastik dosyaya   başta CV daha sonra da eğitim sertifikalarınızı arkalı önlü olacak şekilde şeffaf dosyalara koyup  iş müracaatı yapacağınız yere verin. Diger cv örneklerimizede buradan ulaşabilirsiniz. Çeviri işi yapmak isyorsanız buradaki yazımıza göz atmalısınız.

İyi Şanslar..

İndirme Baglantısı:

TIKLAYIN,

Sitemizdeki yer alan özgeçmiş boş formları ve CV örneklerini üzerine tıklayıp bilgisayarınız rahat bir şekilde indirebilir ve kolay bir şekilde düzenleyebilirsiniz. Yapmanız gereken tek şey word dosyasını bilgisayarınıza indirip düzenleme yapabilirsiniz.

ZİYARETÇİ YORUMLARI - 2 YORUM
  1. Esra dedi ki:

    Üç yıl boyunca İngilizce öğretmeni olarak çalıştım.ücretli öğretmenlik yaptım.hala atanamadım ve çocuğum küçük olduğu için ücretli öğretmenlik yapmayı tercih etmiyorum.evden çeviri işi ile ilgileniyorum.dönüş yaparsanız sevinirim.

  2. Muhammed Ali AKTAŞ dedi ki:

    Hollanda/Amsterdam’da 5 sene okudum. İleri seviyede Hollandaca/Flemenkçe konuşuyor,okuyor,yazıyor,anlıyor ve çevirebiliyorum. 2015 yılı YDS puanım 78’dir fakat 2 ay sonra tekrar sınava girip 90 ve üzeri almak hedefimdir. Tecrübe olarak Hollanda’da yaşamakta iken orada yaşayan ve yabancı dili olmayan Türk vatandaşlarımıza tercümanlık yapardım. Bildiğim bu dili değerlendirerek çeviri yapmak istiyorum. yabancı dil harici olarak birçok kursa katıldım ve birçok sertifikam var. Örn: Yüzme diploması ve bilgisayar kursu vb. Saygılar.

BİR YORUM YAZ
DMCA.com Protection Status